DSpace Про систему DSpace
 

Centre for the Anthropos dspace >
Центр гуманітарних досліджень >
Перекладацька майстерня >
Записки "Перекладацької майстерні 2000-2001" >

Том 3

Домівка зібрання

 
 
або переглянути 
Підпишіться на це зібрання, щоб щодня отримувати повідомлення по електронній пошті про нові додавання

Записки "Перекладацької майстерні 2000-2001". Том 3  / Упорядник Мар’яна Прокопович (Центр гуманітарних досліджень Львівського національного університету ім. Івана Франка). – Львів, 2002. – 360 с.

 

У посібнику зібрані записи лекцій та дискусій Літньої навчальної сесії (Тиждень 3-4, 23 липня - 4 серпня 2001 р.) міжнародної школи перекладачів та інтерпретаторів текстів "Перекладацька майстерня 2000-2001" (проект Центру гуманітарних досліджень при Львівському національному університеті імені Івана Франка). Додані також деякі інші тексти викладачів та учасників Майстерні.

Посібник стане в пригоді теоретикам та практикам перекладу, літературознавцям,  мовознавцям та найширшим колам читачів.

ТОМ 3

ЗМІСТ

НОВЕ В ГУМАНІТАРНИХ НАУКАХ

Сергій СНІГУР. Стан сучасного перекладознавства на Заході (За матеріалами лекцій проф. Майкла Найдaна, Університет Пен-Стейт, Пенсильванія, США)

Людмила АРХИПОВА. Переклад як інтерпретація: Лекції. Рекомендована література

Марія ЗУБРИЦЬКА. Новітні літературні теорії: Тези лекцій. Рекомендована література

 

МОВА І МИСЛЕННЯ 

Олександра СЕРБЕНСЬКА. Мовна ментальність та шляхи її формування: Лекція. Рекомендована література

Олена ГУТАРУК. Роль интеллектуальных сообществ в жизни европейского общества

Геннадій БЕНКЕНДОРФ. Тоталітаризм та тоталітарна мова

Олександра СЕРБЕНСЬКА. Нове в сучасній українській мові: Лекція Рекомендована література

РИТОРИКА. ПОЕТИКА ТЕКСТУ. ПЕРЕКЛАД

Олександра СЕРБЕНСЬКА. Риторика: Лекція.Рекомендована література

Андрій СОДОМОРА: Майстер-класи:

Моральні листи до Луцілія Сенеки: штрихи до характеристики “нового стилю“

Моральні листи до Луцілія Сенеки як зразок ораторського мистецтва

Гораціїв “Пам’ятник“ ("Exegi monumentum...I") крізь призму одного рядка: Crescam laude recens...

Поетика Овідія крізь призму одного вірша із Любовних елегій (I, 5): Aestus erat...

Гарсія Лорка. “Пісня всохлого помаранчевого дерева“ у перекладі Миколи Лукаша

"Осіння пісня" Поля Верлена та її українські інтерпретації

Поетика І. Франка і П. Верлена крізь призму одного вірша й перекладу (Г. Кочур)

Лариса ГРЕК. Спочатку було Слово: Рецензія

Андрій СОДОМОРА. На воротях. У шепоті Пруту. Камінь і Тиша

Юрій АНДРУХОВИЧ. Американська поезія 1950-60-х років: постаті і середовища: Лекція

Michael M. NAYDAN. Translating the nearly untranslatable: Yuri Аndrukhovych's novel Perverzion in English

Культурна історія вербального образу: Дискусія

ПОГЛЯД В ІСТОРІЮ – ПОГЛЯД У МАЙБУТНЄ

Олег КУПЧИНСЬКИЙ

Лекція 1. Сучасні слов’янські народи та їхні мови. Церковно-слов’янська мова серед інших слов’янських мов: її походження і розвиток

Лекція 2. Основні історичні джерела, їх загальний зміст і інтерпретація

Лекція 3. Глаголиця і кирилиця в слов’янській і українській мові

Лекція 4. Найдавніші пам’ятки кириличного і глаголичного письма. Кириличне письмо та його фонетичні й числові значення

Лекція 5. Кириличні тексти в сучасній транскрипції. Діакритичні знаки

Ілюстративні матеріали, рекомендована література

Церковнослов’янська мова як найдавніша літературна слов’янська мова – її минуле, сучасне і майбутнє: Дискусія

Високий і низький стилі в літературі, культурі, житті: Дискусія

Галина НАКОНЕЧНА Писати сильно, стильно і непомильно: Передмова до Мовознавчого зошита "Перекладацької мастерні 2000-2001"

 

Valid XHTML 1.0! Програмне забезпечення DSpace Авторські права © 2002-2005 Массачусетський технологічний інститут та Х’юлет Пакард - Зворотний зв’язок